martes, 27 de septiembre de 2016

Sapo cancionero - Rospo canzoniere

Jorge Hugo Chagra, odontologo y músico de San Salvador de Jujuy, Argentina, es el autor de la música, y los versos son un extracto del poema 'Sapo trovero' del actor y poeta chileno Alejandro Flores Pinaud

La propongo en la voz de Facundo Saravia




Sapo de la noche
sapo cancionero
que vives soñando
junto a tu laguna
tenor de los charcos
grotesco trovero
estás embrujado de amor
por la luna.

Yo sé de tu vida
sin gloria ninguna
sé de la tragedia
de tu alma inquieta
y esa tu locura
de adorar a la luna
que es locura eterna
de todo poeta.

Sapo cancionero
canta tu canción
que la vida es triste
si no la vivimos
con una ilusión.

Tu te sabes feo
feo y contrahecho
por eso de día
tu fealdad ocultas
y de noche cantas
tu melancolía
y suena tu canto
como letanía.

Repican tus voces
en franca porfía
tus coplas son vanas
como son tan bellas
no sabes acaso
que la luna es fría
porque dio su sangre
para las estrellas

Sapo cancionero
canta tu canción
que la vida es triste
si no la vivimos
con una ilusión.
Rospo della notte
rospo canzoniere
che vivi sognando
nella tua laguna
tenore delle pozze
grottesco troviero
sei stregato d'amor
per la luna.

Io conosco la tua vita
senza gloria alcuna
conosco la tragedia
della tua anima inquieta
e questa tua pazzia
di adorare la luna
che è pazzia eterna
di ogni poeta.

Rospo canzoniere
canta la tua canzone
perché la vita è triste
se non la viviamo
con una illusione.

Tu sai che sei brutto
brutto e ripugnante
per questo di giorno
nascondi la tua bruttura
e la notte canti
la tua malinconia
e il tuo canto suona
come litania.

Suonano i tuoi versi
in franca ostinazione
le strofe sono inutili
como sono belle
non sai forse
che la luna è fredda
perché ha dato il sangue
per tutte le stelle.

Rospo canzoniere
canta la tua canzone
perché la vita è triste
se non la viviamo
con una illusione.

jueves, 26 de mayo de 2016

Que reste-t-il de nos amours - Qué es lo que queda de nuestros amores?

Letra de Léo Chauliac y Charles Trenet, música de Charles Trenet, quien la grabó en 1943.
La traducción anglosajona, 'I wish you love' no tiene nada que ver con el texto original.
La versión de Trenet es parte la columna sonora de la película 'Baisers volés - Besos robados' de François Truffaut, cuyo título está tomado de una de las frases de la canción




Ce soir le vent qui frappe
à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains

Que reste-t-il
de nos amours
Que reste-t-il
de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il
des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse

Bonheur fané,
cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela
Dites-le-moi

Un petit village,
un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé

Les mots les mots tendres
qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments
au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve
dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?
Esta noche el viento que toca
 a mi puerta
Me habla de los amores muertos
Frente al fuego que se extingue
Esta noche es una canción de otoño
En la casa que se estremece
Y yo pienso a los días lejanos

Qué es lo que queda
de nuestros amores
Qué es lo que queda
de esos hermosos días
Una fotografía, vieja foto
De mi juventud
Qué es lo que queda
de las cartas de amor
De los meses de abril, de las citas
Un recuerdo que me persigue
Sin descanso

Felicidad desvanecida,
cabellos al viento
Besos robados, sueños alterados
Qué es lo que queda de todo eso
Díganmelo

Una pequeña aldea,
un viejo campanario
Un paisaje muy bien escondido
Y en una nube el amado rostro
De mi pasado

Las palabras las palabras
tiernas que se susurran
Las caricias las más puras
Las promesas
en la espesura de los bosques
Las flores que se encuentran
dentro un libro
Cuyo perfume te embriaga
Han desaparecido porqué?