La idea está tomada de una leyenda de los indios pieles rojas, según la cual cada uno de nosotros, antes de morir, escucha un sonido particular.
Arriverà che fumo o
che do l'acqua ai fiori,
o che ti ho appena detto:
"scendo, porto il cane fuori",
che avrò una mezza fetta
di torta in bocca,
o la saliva di un bacio appena dato,
arriverà, lo farà così in fretta
che non sarò neanche emozionato...
Arriverà che dormo o sogno,
o piscio o mentre sto guidando,
la sentirò benissimo suonare
mentre sbando,
e non potrò confonderla con niente,
perché ha un suono maledettamente eterno:
e poi si sente quella volta sola
la viola d'inverno.
Bello è che non sei mai preparato,
che tanto capita sempre agli altri,
vivere in fondo è così scontato
che non t'immagini mai che basti
e resta indietro sempre
un discorso
e resta indietro sempre
un rimorso...
E non potrò parlarti, strizzarti l'occhio,
non potrò farti segni,
tutto questo è vietato
da inscrutabili disegni,
e tu ti chiederai che cosa vuole dire tutto
quell'improvviso starti intorno
perché tu non potrai,
non la potrai sentire la mia viola d'inverno.
E allora penserò che niente ha avuto senso
a parte questo averti amata,
amata in così poco tempo;
e che il mondo non vale un tuo sorriso,
e nessuna canzone è più grande
di un tuo giorno
e che si tenga il resto,
me compreso, la viola d'inverno.
E dopo aver diviso tutto:
la rabbia, i figli, lo schifo e il volo,
questa è davvero l'unica cosa
che devo proprio fare da solo
e dopo aver diviso tutto
neanche ti avverto che vado via,
ma non mi dire pure stavolta
che faccio sempre di testa mia:
tienila stretta la testa mia.
che do l'acqua ai fiori,
o che ti ho appena detto:
"scendo, porto il cane fuori",
che avrò una mezza fetta
di torta in bocca,
o la saliva di un bacio appena dato,
arriverà, lo farà così in fretta
che non sarò neanche emozionato...
Arriverà che dormo o sogno,
o piscio o mentre sto guidando,
la sentirò benissimo suonare
mentre sbando,
e non potrò confonderla con niente,
perché ha un suono maledettamente eterno:
e poi si sente quella volta sola
la viola d'inverno.
Bello è che non sei mai preparato,
che tanto capita sempre agli altri,
vivere in fondo è così scontato
che non t'immagini mai che basti
e resta indietro sempre
un discorso
e resta indietro sempre
un rimorso...
E non potrò parlarti, strizzarti l'occhio,
non potrò farti segni,
tutto questo è vietato
da inscrutabili disegni,
e tu ti chiederai che cosa vuole dire tutto
quell'improvviso starti intorno
perché tu non potrai,
non la potrai sentire la mia viola d'inverno.
E allora penserò che niente ha avuto senso
a parte questo averti amata,
amata in così poco tempo;
e che il mondo non vale un tuo sorriso,
e nessuna canzone è più grande
di un tuo giorno
e che si tenga il resto,
me compreso, la viola d'inverno.
E dopo aver diviso tutto:
la rabbia, i figli, lo schifo e il volo,
questa è davvero l'unica cosa
che devo proprio fare da solo
e dopo aver diviso tutto
neanche ti avverto che vado via,
ma non mi dire pure stavolta
che faccio sempre di testa mia:
tienila stretta la testa mia.
Llegará mientras fumo
o estoy regando las flores,
o después de haberte dicho:
"bajo, llevo el perro afuera",
y tendré media rebanada
de pastel en la boca,
o la saliva de un beso recién dado,
llegará, lo hará tan de prisa
que ni siquiera estaré emocionado...
Llegará que duermo o sueño,
o meo o mientras estoy manejando,
la escucharé muy bien tocar
mientras derrapo,
y no podré confundirla con nada,
porque tiene un sonido malditamente eterno:
y además se escucha sólo esa vez
la viola de invierno.
Lo bello es que nunca estás preparado,
ya que le pasa siempre a los otros,
vivir en el fondo es tan descontado
que no te imaginas jamás sea suficiente
y queda atrás siempre
un discurso
y queda atrás siempre
un remordimiento...
Y no podré hablarte, guiñarte el ojo,
no podré hacerte señales,
todo esto está prohibido
por inescrutables designios,
y tú te preguntarás que quiere decir todo
ese improviso dar vueltas a tu alrededor
porque tú no podrás,
no podrás escuchar mi viola de invierno.
Y entonces pensaré que nada ha tenido sentido
con excepción de haberte amado,
amado por así poco tiempo;
y que el mundo no vale una sonrisa tuya,
y ninguna canción es más grande
que un día tuyo
y que se quede con el resto,
yo inclusive, la viola de invierno.
Y después de haber compartido todo:
la pasión, los hijos, el asco y el vuelo,
ésta es de veras la única cosa
que debo propio hacer yo solo
y después de haber compartido todo
siquiera te aviso que ya me voy,
mas no me digas también esta vez
que hago lo que me viene a la cabeza:
abrázala fuerte esta cabeza mía.
o estoy regando las flores,
o después de haberte dicho:
"bajo, llevo el perro afuera",
y tendré media rebanada
de pastel en la boca,
o la saliva de un beso recién dado,
llegará, lo hará tan de prisa
que ni siquiera estaré emocionado...
Llegará que duermo o sueño,
o meo o mientras estoy manejando,
la escucharé muy bien tocar
mientras derrapo,
y no podré confundirla con nada,
porque tiene un sonido malditamente eterno:
y además se escucha sólo esa vez
la viola de invierno.
Lo bello es que nunca estás preparado,
ya que le pasa siempre a los otros,
vivir en el fondo es tan descontado
que no te imaginas jamás sea suficiente
y queda atrás siempre
un discurso
y queda atrás siempre
un remordimiento...
Y no podré hablarte, guiñarte el ojo,
no podré hacerte señales,
todo esto está prohibido
por inescrutables designios,
y tú te preguntarás que quiere decir todo
ese improviso dar vueltas a tu alrededor
porque tú no podrás,
no podrás escuchar mi viola de invierno.
Y entonces pensaré que nada ha tenido sentido
con excepción de haberte amado,
amado por así poco tiempo;
y que el mundo no vale una sonrisa tuya,
y ninguna canción es más grande
que un día tuyo
y que se quede con el resto,
yo inclusive, la viola de invierno.
Y después de haber compartido todo:
la pasión, los hijos, el asco y el vuelo,
ésta es de veras la única cosa
que debo propio hacer yo solo
y después de haber compartido todo
siquiera te aviso que ya me voy,
mas no me digas también esta vez
que hago lo que me viene a la cabeza:
abrázala fuerte esta cabeza mía.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario